jueves, 11 de febrero de 2021

Katariina Vuorinen / La descendencia



 


La descendencia

 

Me siento, las nalgas desnudas, en el musgo

las llamas del diablo entran en mí

Contra las piedras hay vergüenza para ser polinizada,

en la orilla se reconoce el propio cuerpo antes de la interrogación.

La niña alterada se mezcla en el paisaje.

Por fin se ha enterado de la existencia de personas sobrepuestas,

bebidas fermentadas, linos de sangre,

se enoja con la sierra circular de la piel, enebros

vueltas y vueltas, piernas equivocadas, boca pegada,

piel que no transparenta

las venas.

Queda un cupón no ganador y un globo pinchado con una aguja de tejer.

La luz de San Juan revela sutilmente, aprieta las caderas.

No querías más

al borde de la mesa, a la bifurcación,

le diste vuelta a la amoladera en las entrañas del vientre,

el pecho lleno de hojas mojadas

Doblaste las pestañas, el secreto de los ojos pintados de negro.

Los libros escondidos hacían brotar esporas de fuerza.

Tres juramentos: no me abro, retrocedo, paro.

Los labios y los ojos aún se hinchan por el golpe

los rostros vacíos de los adultos se vuelven hacia

la mañana bidimensional

la neblina susurra, el colimbo ártico condensa.

Vuelvo a empezar, desde el pie del abeto, y en las curvas de la punta

ya hay nuevo hielo negro, bufandas bien tejidas,

almohazar listo para la madre y la mente bajoneada

hacia la espalda, la orilla poco profunda con un rastrillo de hierro.

En el libro de texto se ha llenado el regazo con hijos propios

de preferencia en el musgo, con el palito en la faringe.


*(Traducción: Johanna Suhonen y Roxana Crisólogo)


 

Katariina Vuorinen (Jankkala, Filandia -1976)

Es una poeta finlandesa. Tiene una maestría en filosofía de la asignatura de literatura finlandesa. Ha trabajado en la Universidad de Jyväskylä como diseñador y asistente del rector. También es profesora de escritura creativa. Desde 2010, Vuorinen ha sido un escritor independiente.


 

No hay comentarios: